Форум Молодежного Литературного Веб Клуба

Объявление

Молодёжный Литературный Веб Клуб.
С 11 января 2010 года возобновлён приём работ на публикацию.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум Молодежного Литературного Веб Клуба » Разговоры ни о чём... » Подскажите, из какого произведения...


Подскажите, из какого произведения...

Сообщений 1 страница 11 из 11

1

Подскажите, из какого произведения Шекспира строки:
Не принимай покорно приход мрака, борись, борись, чтобы день не угасал...
(или даже не Шекспира... Точно не знаю)

Отредактировано Chilie (06-04-2008 23:00:33)

-1

2

Chilie
То, что это Шекспир - стопроцентная гарантия. С какого именно произведения - сказать не могу. Вы можете поискать тут: http://lib.ru/SHAKESPEARE/

P.S. За оффтоп -1 и переносим тему.

0

3

Точно не Ромео и Джульетта... Не Цезарь...Может Макбет? Счас сбегаю посмотрю....

0

4

Нету... А она кем переведена? Как она на английском звучит в точности знаешь?

0

5

В сети из-за этой фразы такой ажиотаж стоит....

0

6

Это может быть откуда угодно. И не обязательно из драмы. Единственный выход - найти электронное собрание сочинений Вильяма нашего и искать уже там по ключевой фразе, потому что онлайновые поисковики ничего не скажут.

0

7

Это не Шекспир, а Дилан Томас. Вот оригинал:

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.

Русского перевода сносного не нашел - сам может забацаю попозже.
С вас коньяк, ув. Chilie )

Отредактировано Jiong Shen (12-04-2008 21:24:32)

0

8

Jiong Shen написал(а):

Это не Шекспир, а Дилан Томас

В инете пишут, что Шекспир... Попробуй вставить фразу как запрос в поисковик. Но спорить не буду, ведь инет есть инет, а сам я плохо знаком с творчеством...

0

9

В гугле мнения разделились: половина "экспертов" говорит, что Шекспир, другая половина - что из Библии. На этом, видимо, их познания иностранной литературы заканчиваются. :)

Кто-то один, больно умный, услышал фразу по телевизору и где-то "процитировал Шекспира". И пошли-поехали "стопроцентные гарантии" :Р

http://en.wikipedia.org/wiki/Do_Not_Go_ … Good_Night

Отредактировано Jiong Shen (12-04-2008 22:11:17)

0

10

Jiong Shen Дилан Томас? первый раз слышу... Можно ссылку...

0

11

Мм, это такой британский поэт середины 20 века. Довольно известный у них (примерно как наш Вертинский). За ссылкой - к гуглу (Dylan Thomas).

Отредактировано Jiong Shen (05-05-2008 14:01:14)

0


Вы здесь » Форум Молодежного Литературного Веб Клуба » Разговоры ни о чём... » Подскажите, из какого произведения...